Google translate — зло

Получайте больше информации на Email
Как написать статью на английском языке?
Мы не будем долго объяснять, почему для ученого важно знать английский язык. Вы и так знаете, что для Scopus одним из критериев публикации статьи является развернутая англоязычная аннотация к работе. Мы просто дадим вам несколько хороших ссылок, где можно проверить уместность употребления фразы в научном стиле.

Для начала — чего НЕ нужно делать при переводе/написании статьи на английском языке?

❌ просить перевести кого-нибудь из кафедры иностранных языков. Если человек хорошо владеет языком и даже преподает его, это не значит, что он сможет адекватно перевести статью о "методике определения объемов вскрышных работ при увеличении производительности карьера по руде" (название статьи, кстати, реальное ;) ). Это и на украинский язык сложновато перевести, чтобы не ошибиться в терминах, не говоря уже о английском и других иностранных.

❌ пользоваться общими онлайн-переводчиками и словарями. Общие имеется в виду НЕ узкоспециализированные или НЕ контекстные. Алгоритм перевода таков, что программа не определяет стиль написания текста и переводит не всю фразу или все предложение по смыслу, а каждое отдельное слово независимо друг от друга. Плюс ко всему, из всего синонимического ряда слова он выберет то, которое чаще всего употребляется в Сети, а не то, которое нужно по смыслу предложения.

❌ заказывать на бирже перевод у фрилансера, который переводит "любые тексты". Если прибегаете к услугам переводчика, ищите такого, который работает именно с научными текстами и хоть немного разбирается в терминологии вашей сферы деятельности.

ГДЕ ИСКАТЬ ПОМОЩЬ: ресурсы для оптимизации перевода научных текстов:

❗ Ресурс — springerexemplar.com — поможет проверить как конкретный англоязычный термин/фраза употребляется в научной литературе. Программа анализирует архивные и современные журналы и книги, которые содержаться в ее базе, и выдает результат. В параметрах поиска можно задать сферу научной деятельности, чтобы отсеять ненужные результаты.

❗ Еще один сервис — phrasebank.manchester.ac.uk — предлагает набор англоязычных фраз из достоверных англоязычных академических источников. В начале база Academic Phrasebank состояла из 100 диссертаций Университета Манчестер, но сейчас база значительно расширилась и регулярно пополняется. К тому же, сервис дает несколько советов о том, как повторно употреблять фразу, чтобы ее не приняли как плагиат. Вот они:

— фраза не должна иметь уникальную/оригинальную конструкцию;
— не должна четко выражать точку зрения другого автора;
— длина фразы должна быть — до 9 слов;
— фраза может иметь максимум 4 общие слова (существительное, глагол или прилагательное), которые не привязаны к конкретной научной области.


Также читайте:
Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook
Made on
Tilda